Practical Aspects of Dramatic Translation. Some Translation examples: Slovenian, Serbian-Croatian-Bosnian, Italian and Judeo-Spanish
Aspectos prácticos de la traducción dramática. Algunos ejemplos de traducción: esloveno, serbo-croata-bosnio, italiano y judeo-españolinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
El presente trabajo relata algunos ejemplos de experiencia práctica de traducción dramática realizada para proyectos finalizados a la puesta en escena. Se tratan las traducciones de tres obras de Eduardo Pavlovsky, El Señor Laforgue y Telarañas, traducidas al italiano, y Potestad, traducida al esloveno. Asimismo, se reflexiona sobre algunas cuestiones de carácter traductológico que plantea el idioma judeoespañol.
ISSN 1669-6301
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Cita bibliográfica:
Prenz Kopušar, Ana Cecilia (2023-05-24). Practical Aspects of Dramatic Translation. Some Translation examples: Slovenian, Serbian-Croatian-Bosnian, Italian and Judeo-Spanish. (info:eu-repo/semantics/article). En: telondefondo. Revista de Teoría y Crítica Teatral; Núm. 37 (2023). Instituto de Teoría e Historia del Arte Julio E. Payró de la Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires. [consultado: ] Disponible en el Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires: <http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12925>