En:
Zama. Revista del Instituto de Literatura Hispanoamericana; n. 14 (2022)
Editor:
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Hispanoamericana
Tipo de documento: 
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Formato: 
application/pdf
Idioma: 
spa
Temas:
poetry, Argentina, extraterritoriality, exiles, migrations
Temas:
poesía, Argentina, extraterritorialidad, exilios, migraciones - poesia, Argentina, extraterritorialidade, exílio, migrações.
Contenido: 
El objetivo fundamental de este trabajo es pensar nuestra literatura desde la diáspora, puesto que las literaturas nacionales no pueden renunciar a un “fuera de lugar” que deben integrar, ya que, como afirma Horst Nistchack, “para convertirse realmente en algo nacional, las literaturas nacionales tienen que transgredir lo nacional” (2005: 475). Los estudios interdisciplinarios son el resultado de transgresiones, de apropiaciones, de hibridaciones y de cruces que rebasan las fronteras territoriales. Desde esta perspectiva, reorganizamos y estudiamos un corpus de escritores argentinos de la segunda mitad del siglo XX, que residieron o residen en el extranjero y no cambiaron de lengua literaria al escribir poesía. Nos referiremos a tres autoras: Luisa Futoransky, Mercedes Roffé y María Negroni, quienes iniciaron su producción poética entre las décadas de 1960 y 1980.
Abstract: 
The fundamental objective of this work is to think about our literature from the diaspora, since national literatures cannot renounce an “out of place” that they must integrate, because, as Horst Nistchack affirms, “to truly become something national, literatures nationals have to transgress the national” (2005: 475). Interdisciplinary studies are the result of transgressions, appropriations, hybridizations, and crossings that go beyond territorial borders. From this perspective, we reorganized and studied the corpus of Argentine writers from the second half of the 20th century, who lived or reside abroad and did not change their literary language when writing poetry. We will refer to three authors: Luisa Futoransky, Mercedes Roffé and María Negroni, who began their poetic production in the 1960s and 1980s.
Abstract: 
O objetivo fundamental deste trabalho é pensar a nossa literatura da diáspora, uma vez que as literaturas nacionais não podem renunciar a um “fora de lugar” que devem integrar, porque, como afirma Horst Nistchack, “para se tornar verdadeiramente algo nacional, as literaturas nacionais têm que transgredir o nacional” (2005: 475). Os estudos interdisciplinares são fruto de transgressões, apropriações, hibridizações e cruzamentos que extrapolam as fronteiras territoriais. Nessa perspectiva, reorganizamos e estudamos um corpus de escritores argentinos da segunda metade do século XX, que viveram ou residiram no exterior e não mudaram sua linguagem literária ao escrever poesia. Faremos referência a três autores: Luisa Futoransky, Mercedes Roffé e María Negroni, que iniciaram sua produção poética nas décadas de 1960 e 1980.
Identificador(es):
http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/12347
ISSN 1851-6866 (impresa)
ISSN 2422-6017 (en línea)
Derechos:
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Licencia de uso:
Licencia Creative Commons

Descargar texto: 12347.oai

Cita bibliográfica:

Siles, Guillermo (2022-12-18).  Poesía argentina “fuera de lugar”. Las poéticas de Luisa Futoransky, Mercedes Roffé y María Negroni.  (info:eu-repo/semantics/article).  En: Zama. Revista del Instituto de Literatura Hispanoamericana; n. 14 (2022).  Instituto de Literatura Hispanoamericana. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires. [consultado:  ] Disponible en el Repositorio Digital Institucional de la Universidad de Buenos Aires:  <http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/12347>